Thơ Dịch...Dịch Thơ

Trao đổi về các lĩnh vực khoa học và đời sống
lavi
Thượng khách
Thượng khách
Bài viết: 563
Tham gia: 09:11, 08/01/10

Re: Thơ Dịch...Dịch Thơ

Gửi bài gửi bởi lavi » 06:11, 15/07/17

Lavi DịchThơ

MỖI NGÀY...
(Phiên bản dịch Lavi)

Vào mỗi ngày khi màn đêm dần đến
Em đứng đây bên cửa sổ ngóng trông
Đợi một âm thanh trong tĩnh lặng hư không
Em đợi chờ đợi một người sẽ đến

Vào mỗi ngày khi sức tàn lực kiệt
Là lúc em lê bước trở về nhà
Em biết rằng sẽ chẳng có ai ra
Chào đón và đợi em ở cửa

Đôi khi mơ vòng tay ôm nghẹt thở
Anh dành riêng em anh yêu dấu ơi
Một phút mơ còn hơn cả cuộc đời
Chỉ cần bên em hỡi anh yêu dấu!

Anh thấy không ngày mỗi ngày em đợi
Ngày mỗi ngày cô đơn một mình em
Nhưng ngày mai em vẫn đợi vẫn trông
Nhớ về anh ngày mai em lại nhớ

Vào mỗi ngày khi màn đêm buông đến
Thành phố dần im vào tĩnh lặng khôn cùng
Chỉ có em bên cửa sổ ngóng trông
Người đó đến đợi chờ người đó đến!

7/2017

MINDEN NAP
(Bài hát Hungary)

Minden nap, mikor eljön az este,
Állok az ablak előtt.
Várok egy hangot a csendben,
Várom, hogy eljöjjön ő.

Minden nap, mikor fáradtan végre
Már haza indulok én.
Jól tudom, senki sem vár rám,
Senki sem jön majd elém.

Néha gondolatban átkarolsz, és itt vagy velem,
Csak énvelem szerelmesem,
Nékem egy ilyen perc többet ér, mint az életem,
Csak lennél velem szerelmesem!

Látod, így várok rád nap-nap után.
Nem is tudod, milyen egyedül vagyok.
De én holnap is várakozok,
Holnap újból gondolok rád.

Minden nap, mikor eljön az este,
Állok az ablak előtt.
Lassan a városra csend száll,
Csak én várom, hogy eljöjjön ő.
Várom, hogy eljöjjön ő.

lavi
Thượng khách
Thượng khách
Bài viết: 563
Tham gia: 09:11, 08/01/10

Re: Thơ Dịch...Dịch Thơ

Gửi bài gửi bởi lavi » 19:44, 03/02/18

Thơ Lavi
(tiếng Việt-Hung)

TRẦU - CAU...
BÉTELLEVÉL-DIÓ...


Ngày xanh đã chẳng còn...Minek fáj ha nincs már napok fiatalsága
Tình vương chi lưu luyến... S szerelemnek ki is halt az érzelme
Trầu đã têm thành miếng...Mikor bétellevelet felvágták
Cau đã bổ quệt vôi... Mészkővel ízesített bételdiót darabolták
Thời gian trôi cứ trôi... Nem számít már az idő múlása
Khi con tim chai sạn... A szív közömbössége fájdalmára...


*Bài thơ không nhất thiết mô tả tâm trạng người viết...A sorok nem feltétlenül jellemzi az író gondolati világát 😊
Tập tin đính kèm
FB_IMG_1517652625272.jpg
FB_IMG_1517652625272.jpg (356.32 KiB) Đã xem 336 lần
trau-cua-viet-nam-5.jpg
trau-cua-viet-nam-5.jpg (39.64 KiB) Đã xem 336 lần

Kbakdm
Tam đẳng
Tam đẳng
Bài viết: 684
Tham gia: 22:51, 29/06/17

Re: Thơ Dịch...Dịch Thơ

Gửi bài gửi bởi Kbakdm » 22:41, 09/04/18

Top toàn bài thơ, rất chi là hay ..... Rất tiếc rằng bản thân chỉ là 1người thích đọc văn thơ , chứ làm thơ thì ......
Hồng trần chưa dứt
Đi qua quán thơ
Để lại đôi dòng
Mong chủ (topic) thông cảm

Tiền tình khó dứt
Ta lòng nhớ nhung
Đi qua quán thơ
Vài dòng câu chữ
Coi như tâm sự.

                 --------KBAKDM-------

lavi
Thượng khách
Thượng khách
Bài viết: 563
Tham gia: 09:11, 08/01/10

Re: Thơ Dịch...Dịch Thơ

Gửi bài gửi bởi lavi » 14:42, 21/05/18

MƯA...

Ngày qua ngày để mà chi
Cơn mưa ào đến tình si thêm sầu
Mắt nghiêng một thoáng bóng câu
Vút ngang cửa sổ nhưng đâu thấy người
Mới sinh ra ở trên đời
Mà hoàng lương nửa giấc thời qua nhanh
Ví dầu kén cá chọn canh
Ván bài thì cũng thôi đành dở dang
Mặc cho này những trái ngang
Nghịch mưa đùa chút nắng vàng làm vui...


FB_IMG_1526887591468.jpg
FB_IMG_1526887591468.jpg (133.32 KiB) Đã xem 30 lần

Trả lời bài viết

Quay về “Cuộc sống muôn màu”

Đang trực tuyến

Đang xem chuyên mục này: 20 khách.